本文作者:桂林旅游B

桂林導(dǎo)游的翻譯工作(“導(dǎo)游”用英語怎么說)

桂林導(dǎo)游的翻譯工作(“導(dǎo)游”用英語怎么說)摘要: 本文目錄“導(dǎo)游”用英語怎么說旅游翻譯分類為哪些出境導(dǎo)游好還是英語翻譯好一、“導(dǎo)游”用英語怎么說導(dǎo)游的英文翻譯是guide,在句中作名詞和動(dòng)詞使用,動(dòng)詞的意思是指導(dǎo)。...

本文目錄

  1. “導(dǎo)游”用英語怎么說
  2. 旅游翻譯分類為哪些
  3. 出境導(dǎo)游好還是英語翻譯好

一、“導(dǎo)游”用英語怎么說

導(dǎo)游的英文翻譯是guide,在句中作名詞和動(dòng)詞使用,動(dòng)詞的意思是指導(dǎo)。

n.導(dǎo)游;向?qū)?指導(dǎo)者;有指導(dǎo)意義的事物

1、guide post路標(biāo);引導(dǎo)柱;[機(jī)]導(dǎo)柱;導(dǎo)桿

2、User Guide說明書;用戶指南;使用指南;用戶操作手冊(cè)

4、guide ring[機(jī)]中擋圈;導(dǎo)環(huán);[礦業(yè)]導(dǎo)向環(huán);導(dǎo)向繩

guide的同義詞有manual,enchiridion。

英 [ˈmænjuəl]美 [ˈmænjuəl]

adj.用手的;手制的,手工的;[法]占有的;體力的

n.手冊(cè);指南;[樂]鍵盤;[軍]刀槍操練

1、My camera has manual and automatic functions.

我的照相機(jī)有手調(diào)和自動(dòng)兩種功能。

2、There is a manual pump to get rid of the water.

英 [ˌenkaɪə'rɪdɪən]美 [ˌenkaɪ'rɪdɪrn]

1、Wecan'tfind itinyourenchiridion.Pleaseinform us.Thanks.

我們?cè)谀銈兊狞S手冊(cè)上查不到,請(qǐng)告之,謝謝。

2、I'm so sorry for my mistakes which aroused by my neglect.I will read the enchiridion carefully and seriously.

抱歉;因?yàn)槲业氖韬鲈斐慑e(cuò)誤;我將會(huì)仔細(xì)、認(rèn)真閱讀手冊(cè)。

A tour guide is a person who leads groups of tourists around a town, museum, or other tourist attractions. The guide provides mentary on the features and history of the location. The tours can be from as little as 10-15 minutes to extended periods over many days. Such a person normally possesses a qualification usually issued or recognised by the appropriate authority.When I travelled in Nanjing, Yangzhou and Suzhou last summer with my parents, an idea always ran into my mind that I could consider being an English tour guide some day. Yes, why not? Travel can broaden my mind, deepen my knowledge of the beautiful in China, even in the world.If I can realize my dream, then personally I can enjoy the beautiful scenic spots for free and earn money and enrich my life, thus uplifting my life quality.導(dǎo)游是一個(gè)人領(lǐng)著旅游團(tuán)體的一個(gè)小鎮(zhèn),博物館,周圍或其他受歡迎的旅游景點(diǎn)之一。

本指南還提供評(píng)論其特點(diǎn)和歷史的位置。

從生態(tài)旅游可以盡可能少10- 15分鐘,時(shí)間延長了許多日子。

這樣的人通常擁有資格通常發(fā)行或確認(rèn)通過合適的權(quán)威。

當(dāng)我四處蘇州、揚(yáng)州、南京去年夏天,一個(gè)想法和我的父母總是碰到了我的心靈,我可以考慮成為一名英語導(dǎo)游一天。

是的,為什么不呢?旅游能開闊我的心靈,深化知識(shí)在中國的美麗,即使是在世界上的更大。

如果我能實(shí)現(xiàn)我的夢(mèng)想,然后就我個(gè)人而言,我可以享受美麗的風(fēng)景名勝區(qū)為自由而賺錢,豐富了我的生活,我的生活質(zhì)量。

My life in ten yearsIn ten years,I will be a tour guide.I like visit different places in our country and in the world.When I visit a place,I will get to know more about the people there and I can see hills and rivers nearby.I like making friends.When I visit a place,I will make many friends,most of whom are interesting.I like delicious food too.If I visit a place,I will have a chance to eat many kinds of food.I have no money.If I am a tour guide,I will enjoy my visit while I am at work.That is my dream.In order to do this,I must study hard,to learn more knowledge that I will use in the future.

我是一個(gè)小導(dǎo)游大家好!我是桂林的導(dǎo)游,現(xiàn)在我要帶你們?nèi)ヂ糜?,再走一?huì)兒,就可以看到形狀各異的山了。

你們看,那是什么山?對(duì)了是象鼻山,再看這一座山像什么?我來告訴你,這座山就像一只駱駝,它又像一個(gè)筆架。

聽!有人在唱歌,我們順著歌聲去看看好嗎?輕一點(diǎn)!看!原來是兩個(gè)壯族的小朋友在枝繁葉茂的榕樹下對(duì)歌呢。

歌聲多動(dòng)聽?。 am a*** all tour guide Good! I am a tour guide of Guilin, now I would like to take you to travel, go for a while, you will see various shapes of the mountain. Look, that is what Hill? Cheung Pei Shan is the right, look at this as what a mountain? I'll tell you that the mountain is like a camel, like a penholder. Listen! Some people sing in, we have to look at you singing along? Softer! Look! Zhuang is the original o children in the Climb under the banyan Duige it. More pleasant singing ah!

If you are an English guide, are now lead the tourists visit the Summer Palace corridor, please according to the following simple introduction: 1. The Summer Palace was built in the eighteenth century, in 1860 is the British and the French army burned down, and rebuilt in 1688 2. Corridor is the Summer Palace is the most famous in one of the places of interest. Corridor is 728 metres long, there are more than 8000 drawings, 1990 by the guinness world records to determine the world's longest gallery 3. Corridor words including characters, landscape, birds and flowers, vivid and lifelike. One of the most famous vice es from more than o hundred classic novel, historical stories, these works with rich content, covers the five thousand years of Chinese history. 1.100 times or so

基本職責(zé)一、根據(jù)當(dāng)前我國旅游業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r和導(dǎo)游服務(wù)對(duì)象,導(dǎo)游人員的基本職責(zé)可概括為下述五點(diǎn):(一)根據(jù)旅行社與游客簽訂的合同或約定,按照接待計(jì)劃安排和組織游客參觀、游覽;(二)負(fù)責(zé)為游客導(dǎo)游、講解,介紹中國(地方)文化和旅游資源;(三)配合和督促有關(guān)單位安排游客的交通、食宿等,保護(hù)游客的人身和財(cái)物安全;(四)耐心解答游客的問詢,協(xié)助處理旅途中遇到的問題;(五)反映游客的意見和要求,協(xié)助安排游客會(huì)見、會(huì)談活動(dòng)。

二、全陪和地陪的職責(zé)(一)全程陪同導(dǎo)游人員的職責(zé)全陪是組團(tuán)旅行社的代表,對(duì)所帶領(lǐng)的旅游團(tuán)(者)的旅游活動(dòng)負(fù)有全責(zé),在全程旅游活動(dòng)中起著主導(dǎo)作用。

全陪的職責(zé)主要有:1、實(shí)施旅游接待計(jì)劃按旅游合同或約定,實(shí)施組團(tuán)社的接待計(jì)劃,監(jiān)督各地接待旅行社執(zhí)行計(jì)劃的情況和接待服務(wù)質(zhì)量。

2、組織協(xié)調(diào)工作協(xié)調(diào)導(dǎo)游服務(wù)集體各成員之間的合作關(guān)系,督促、協(xié)助各地方接待旅行社安排、落實(shí)各項(xiàng)旅游活動(dòng),照顧好游客的旅行生活。

3、聯(lián)絡(luò)工作負(fù)責(zé)旅游過程中組團(tuán)社和各地接待社之間的聯(lián)絡(luò),做好旅行各站之間的銜接工作。

4、維護(hù)安全、處理問題在旅游過程中維護(hù)游客的人身、財(cái)物安全,處理突發(fā)事件。

5、宣傳、調(diào)研宣傳中國(地方),解答游客的問詢;了解外國(外地),轉(zhuǎn)達(dá)游客的意見、建議和要求。

(二)地方陪同導(dǎo)游人員的職責(zé)地陪是地方接待旅行社的代表,是旅游接待計(jì)劃在當(dāng)?shù)氐木唧w執(zhí)行者,是當(dāng)?shù)芈糜位顒?dòng)的組織者。

地陪的主要職責(zé)有:1、安排落實(shí)旅游活動(dòng)根據(jù)旅游接待計(jì)劃,科學(xué)、合理地安排旅游團(tuán)(者)在當(dāng)?shù)氐穆糜位顒?dòng)。

2、做好接待工作認(rèn)真落實(shí)旅游團(tuán)(者)在當(dāng)?shù)氐挠凸ぷ骱褪场⒆?、行、游、購、娛等各?xiàng)服務(wù);在地陪、領(lǐng)隊(duì)的配合下,做好當(dāng)?shù)芈糜谓哟ぷ鳌?/p>

3、導(dǎo)游講解做好旅游團(tuán)(者)在當(dāng)?shù)貐⒂^游覽中的導(dǎo)游講解和翻譯工作,耐心解答游客的問題。

4、維護(hù)安全維護(hù)游客的安全,做好事故防范和安全提示工作。

5、處理問題妥善處理當(dāng)?shù)馗飨嚓P(guān)服務(wù)單位之間的協(xié)作關(guān)系,以及旅游團(tuán)(者)在本站旅游過程中可能出現(xiàn)的各類問題。

Our pany is currently hiring a female travelling guide. The applicate need to have university degree and speak good English since travelling aboard may be required. We will provide training on related knowledge, but we expect the applicates to remember quickly. The appropriate applicate should be patient to our tourists and always*** ile in front of our guests. If you are interested in this position, please contact Mr. Wang at XXXXXXX.找女導(dǎo)游,大學(xué)學(xué)歷,懂英語,記憶力好。

My view on a new tourWith the development of inter, a new tour to visit the friend and local resorts are being more and more popular among the youth. Some people think it is a good way, since it can save money. You need not pay for eating and acmodation. In addition, you will have a guide. But other people argue that it is unsafe. There are some truths in both sides. In my opinion, safety is priority. Before you want to take this way, you should know your friend well and tell your parents the destination and keep contact.

1要有導(dǎo)游基礎(chǔ)知識(shí),如交通,票務(wù),賓館常識(shí), 2良好的帶團(tuán)技能 3良好的溝通能力 4語言和語文能力 5建筑的基本知識(shí),包括園林,廟宇等 6宗教基本常識(shí),如佛教的基本知識(shí)等 7旅游地理知識(shí) 8民族和民俗知識(shí)通過了國家導(dǎo)游資格考試,履行一定的手續(xù)就可以掛牌帶團(tuán),但這并不等于就能因此成為一名好導(dǎo)游,因?yàn)橥ㄟ^了考試并不意味著具有實(shí)際帶團(tuán)能力,二者之間存在著相當(dāng)?shù)牟罹唷?/p>

導(dǎo)游帶團(tuán)有許許多多技巧性的東西,要掌握這些技巧就需要在實(shí)踐當(dāng)中磨練,在實(shí)踐當(dāng)中多向別人學(xué)習(xí)。

好導(dǎo)游如何提高實(shí)踐能力?一、好導(dǎo)游要多從感情上與游客溝通。

溝通得好,導(dǎo)游與游客會(huì)走得相近,心心相通,困難就變得容易解決;溝通得不好,游客就會(huì)對(duì)導(dǎo)游產(chǎn)生躲避心理,其關(guān)系會(huì)越處越難,甚至?xí)搅擞慰蜔o法接受該導(dǎo)游服務(wù)的地步,最后鬧得不歡而散。

好的導(dǎo)游能帶動(dòng)全團(tuán)的情緒,比如一個(gè)妙趣橫生的小笑話就能與游客拉近距離。

即使出現(xiàn)意外事件,好導(dǎo)游也能順利地解決。

二、好導(dǎo)游要具有較高的口語表達(dá)水平,要熟知本地區(qū)的風(fēng)土人情;帶外國團(tuán)或出國的導(dǎo)游一定要精通外語。

三、好導(dǎo)游要具有廣博的文化知識(shí)。

不同的游客對(duì)文化知識(shí)的需求不會(huì)相同,因此導(dǎo)游的文化知識(shí)要全面:戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)云、兵器大觀、古代文獻(xiàn)、考古發(fā)掘、園林建筑、宗教信仰、文學(xué)藝術(shù)、民俗風(fēng)情、修身養(yǎng)性、醫(yī)學(xué)養(yǎng)生、飲食起居、娛樂健身、服飾衣帽、吹拉彈唱、花鳥魚蟲……總之,一名好導(dǎo)游不一定是專家,但一定會(huì)是一名能溝通感情,具有較高語言表達(dá)水平的雜家導(dǎo)游想要具有感染游客的人格魅力,必須做好四個(gè)方面:一是把握價(jià)值取向,具有向心力。

導(dǎo)游人員對(duì)旅游團(tuán)隊(duì)的吃、住、行、游、購、娛等活動(dòng)全面負(fù)責(zé),必須當(dāng)好游客的主心骨,始終站在游客立場(chǎng)上,明辨是非曲直、認(rèn)準(zhǔn)價(jià)值取向,不隨波逐流。

二是牢記崗位責(zé)任,具有免疫力。

能不能過好金錢關(guān)是檢驗(yàn)原則性強(qiáng)弱的試金石,是掂量其人格魅力的秤盤星。

關(guān)鍵在于慎獨(dú),時(shí)刻告誡自己事事出于游客心。

三是強(qiáng)化職業(yè)素質(zhì),具有自控力。

個(gè)別導(dǎo)游知錯(cuò)犯錯(cuò)的根源在于經(jīng)不起種種誘惑,缺乏內(nèi)在的定力。

要加強(qiáng)道德修養(yǎng)和世界觀改造,牢守游客原則防線、思想道德防線和法律法規(guī)防線,不伸手、不越軌,處處體現(xiàn)職業(yè)道德高境界,時(shí)時(shí)顯示服務(wù)技能真水平,才能真正贏得游客的信賴。

四是待客公正平等,具有親和力。

導(dǎo)游要為游客進(jìn)行長時(shí)間面對(duì)面的服務(wù)工作,擺正心態(tài)和和諧處理各種關(guān)系十分重要,要學(xué)會(huì)尊重、體貼和關(guān)心每一位游客,要做到服務(wù)全面性和針對(duì)性的有機(jī)結(jié)合。

對(duì)部分旅游者出現(xiàn)的思想波動(dòng)不橫加指責(zé),對(duì)少數(shù)游客存在的缺點(diǎn)不諷刺挖苦,對(duì)個(gè)別客人遇到的困難不袖手旁觀。

青春活力是激發(fā)游興的根本提高游客滿意度的關(guān)鍵在于激發(fā)旅游者的游興,要想使游客在整個(gè)旅游活動(dòng)過程中始終保持旺盛的精力、高昂的興致,導(dǎo)游自己必須做到青春洋溢、活力四射,具有出色的鼓動(dòng)能力和誘導(dǎo)作用。

要安排多彩的節(jié)目、動(dòng)聽的故事和運(yùn)用感人至深的情感來憑吊古跡文物,要充分考慮游客人身財(cái)產(chǎn)安全、旅游心理和個(gè)體細(xì)致生活服務(wù)。

二是要詳細(xì)了解旅游全過程的各種情況,掌握及時(shí)與旅游團(tuán)隊(duì)進(jìn)行有效溝通的方法。

成功地帶領(lǐng)、組織和引導(dǎo)團(tuán)隊(duì),需要導(dǎo)游工作團(tuán)隊(duì)(全陪、領(lǐng)隊(duì)、地陪、講解員等)、司機(jī)和旅游者的互相支持,要詳細(xì)了解旅游過程中的情況,掌握如何將了解到的情況告訴司機(jī)、團(tuán)長和旅游者的渠道和方法,多采取鼓舞、激勵(lì)等積極的辦法引導(dǎo)大家順利完成旅游活動(dòng)。

要與游客打成一片,以自己的實(shí)際行動(dòng)激發(fā)游客的旅游熱情。

要有自知之明,努力克服個(gè)人的缺點(diǎn),充分發(fā)揮優(yōu)點(diǎn),把全體游客集體利益和圓滿完成帶團(tuán)任務(wù)放在首位。

做到時(shí)刻鼓動(dòng)游客不畏困難艱險(xiǎn),能在氣餒時(shí)刻使游客面帶微笑,能在困難中獲得必要的外援,能提高團(tuán)隊(duì)的士氣并使游客始終對(duì)自己充滿信心。

要善于提高凝聚力和士氣,加強(qiáng)游客的團(tuán)結(jié)與協(xié)作精神,贏得游客的支持和幫助。

觀察能力是服務(wù)出色的基礎(chǔ)敏銳的觀察能力是新形勢(shì)下對(duì)導(dǎo)游的基本要求,有利于導(dǎo)游選擇對(duì)客服務(wù)的適當(dāng)時(shí)機(jī)和對(duì)旅游活動(dòng)情況做出預(yù)測(cè),通過及時(shí)服務(wù)和正確判斷能夠確保導(dǎo)游提供出色的接待服務(wù)。

導(dǎo)游應(yīng)在三方面注意積累:一是注意總結(jié)。

導(dǎo)游要多了解、學(xué)習(xí)和交流自己和他人的帶團(tuán)日記和工作總結(jié),并使之成為經(jīng)常性行為和良好的工作習(xí)慣。

日記和總結(jié)是產(chǎn)生經(jīng)驗(yàn)的源泉,可幫助導(dǎo)游通過借鑒過去帶團(tuán)的成功范例來解決與預(yù)測(cè)問題,也可以增強(qiáng)工作的自信心。

帶團(tuán)技能可以為確定帶團(tuán)旅游需求提供依據(jù),研究帶團(tuán)藝術(shù)可以確定哪些事情可能辦到,了解游客的旅游動(dòng)機(jī)有助于完成既定的任務(wù)。

掌握實(shí)際帶團(tuán)觀察力,可使導(dǎo)游制定出協(xié)調(diào)運(yùn)用旅游團(tuán)隊(duì)各種力量以取得預(yù)期帶團(tuán)效果的游覽方案。

組織觀察力可使導(dǎo)游關(guān)心游客,使游客積極主動(dòng)地配合司陪人員和旅游接待相關(guān)部門的工作,有序?qū)嵤┞糜斡?jì)劃,順利進(jìn)行旅游活動(dòng)。

要保持組織觀察力,導(dǎo)游必須親自參加各項(xiàng)活動(dòng),為團(tuán)隊(duì)和游客服務(wù),關(guān)心游客的游興、動(dòng)機(jī)和偏好。

<a  title=

Touri*** Wave With the rapid development of our transportation, munication and economy, people`s life are being better and better, while touri*** are also being more and more popular, we call the phenomenon“touri*** wave”. Touri*** industry brought about the development of economy, as well as the construction of scenic spots. Moreover, it provides us a lot of opportunities to find a job, such as tourist guide, translator and so on. As a coin has o sides,“touri*** wave” also brought us a lot of troubles. Along with the development of touri***, all the famous scenic spots are full of tourists, especially during the weekends and holidays, which did great harm to the environment and the places of interest. It also brought about traffic jam and hidden danger. In conclusion, we should have a clear mind towards touri***. In my opinion, taking a tour is a kind of relax and enjoyment, if there are so many people, so bad transportation, and troublesome, it is meaningless. So, before you join in the group of“touri*** wave”,trying your best to avoid the disadvantages I have mentioned.譯文:旅游熱隨著交通、通訊、經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們的生活水平不斷提高,旅游也變得越來越流行,我們把這種現(xiàn)象稱之為“旅游熱”。

旅游業(yè)的發(fā)展不僅帶來了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,也促進(jìn)了旅游景區(qū)的建設(shè)。

而且它也給我們提供了很多的工作機(jī)會(huì),比如導(dǎo)游,翻譯等等。

正如硬幣有兩面一樣,“旅游熱”也給我們帶來了很多的麻煩桂林山水導(dǎo)游。

隨著旅游業(yè)的發(fā)展,所有的著名景區(qū)都總是人滿為患,尤其是在周末和假日,這對(duì)于環(huán)境和名勝古跡都是巨大的破壞。

與此同時(shí),還帶來了交通擁堵和安全隱患。

總之,對(duì)于“旅游熱”我們應(yīng)當(dāng)有一個(gè)清醒的認(rèn)識(shí)。

在我看來,旅游是一種放松與娛樂,如果有很多的游客,很糟糕的交通,諸多的麻煩,那就變得毫無意義。

所以,在你加入“旅游熱”隊(duì)伍之前,盡量去避免我上面提到的那些不利方面。

北京龍脈溫泉度假村位于昌平區(qū)小湯山鎮(zhèn),地處故宮中軸線上,距市區(qū)20公里,近鄰長城、十三陵、蟒山森林公園、銀山塔林自然風(fēng)景區(qū)、滑雪場(chǎng)等景區(qū),交通極為便利,是集住宿、餐飲、娛樂、會(huì)議、休閑度假為一體的高檔度假村。

龍脈溫泉度假村總占地280畝,景色宜人,空氣清新,地下蘊(yùn)藏著國內(nèi)首屈一指的淡溫泉,地?zé)豳Y源豐富。

度假村分為豪華的溫泉大酒店和環(huán)境幽雅的度假會(huì)所,有標(biāo)準(zhǔn)間、溫馨公寓、家庭套房、花園別墅、獨(dú)家竹林庭院溫泉長廊、豪華溫泉行宮、總統(tǒng)套房等客房1500余套;有會(huì)議設(shè)施齊全的大中小型會(huì)議室40多個(gè);10個(gè)風(fēng)格獨(dú)特的餐廳提供由名廚主理的川、魯、粵等多種美味佳肴,在西餐廳內(nèi),可享受到純正的各國精美大餐。

最佳旅行時(shí)間:秋、冬季節(jié)特色看點(diǎn):1.亞洲最大室內(nèi)溫泉極具熱帶雨林風(fēng)情的亞洲最大室內(nèi)溫泉游泳館內(nèi),多項(xiàng)驚險(xiǎn)***的物色溫泉水上娛樂項(xiàng)目供您享用。

有隱藏于翠綠竹林之中的溫泉湯池80余個(gè),在各具特色的溫泉湯池中,更能獨(dú)享歡樂的私密空間,48個(gè)具特色的亭、臺(tái)、樓、閣、榭榭相連成一座花園式古典庭院,標(biāo)間,泡池,人魚共浴貴妃池,百畝玫瑰花園與金碧輝煌的四座行宮交相輝映。

2.露天沐浴御溫泉環(huán)境幽雅的30個(gè)露天湯池,藏身于蒼松翠柏之中,風(fēng)格獨(dú)特,置身于山頂?shù)呐莩刂?,更可俯視度假村全貌,露天影院每晚播放?jīng)典大片,伴著夜夜星空,放飛您的心情,無比愜意。

現(xiàn)在更有沐浴長廊,更能體會(huì)到大自然的美妙。

3.溫泉長廊溫泉長廊采用中國明清古典建筑風(fēng)格,室內(nèi)貼有清朝壁畫、宮燈等等裝飾,來點(diǎn)綴室內(nèi)清朝的氣氛。

睡覺的地方是日式“榻榻米”形式,床的下面是溫泉管道,躺在上面,感覺下面溫泉水的流動(dòng),別有一番滋味。

后面還有一個(gè)小院,院中種植了竹林,竹林當(dāng)中有兩個(gè)溫泉小泡池,一池冷溫泉、一池?zé)釡厝拭麨椤氨鹪 薄?/p>

4.溫泉行宮龍脈溫泉豪華行宮是一種以明清建筑為主要風(fēng)格的建筑,室內(nèi)裝飾豪華,設(shè)施設(shè)備齊全,空調(diào)、電視、電話、書房等等,值得一提的是有獨(dú)立車庫和獨(dú)立的溫泉游泳池,讓貴賓可以足不出門的情況下游泳泡溫泉。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處»“導(dǎo)游”用英語怎么說?

二、旅游翻譯分類為哪些

國際旅游促銷或旅游信息服務(wù)都離不開翻譯?!奥糜畏g,由于其特殊性、多樣性與復(fù)雜性,仍不為我們翻譯工作者所熟悉和掌握?!?黃友義, 2007)旅游業(yè)具有帶動(dòng)、促進(jìn)眾多行業(yè)發(fā)展的特殊功能和作用、承擔(dān)著建立跨文化溝通和理解的歷史使命,開展旅游翻譯研究具有現(xiàn)實(shí)意義和特殊的學(xué)術(shù)意義。

陳剛教授對(duì)旅游翻譯作了以下定義:旅游翻譯應(yīng)是為旅游活動(dòng)、旅游專業(yè)和行業(yè)進(jìn)行的翻譯(實(shí)踐),屬于專業(yè)翻譯。概括地說,旅游翻譯是一種跨語言、跨社會(huì)、跨時(shí)空、跨文化、跨心理的交際活動(dòng)。同其他類型的翻譯相比,它在跨文化、跨心理交際特點(diǎn)上表現(xiàn)的更直接、更為突出、更為典型、更為全面(2004: 59)。這個(gè)定義較為準(zhǔn)確、全面體現(xiàn)了旅游翻譯實(shí)踐的特點(diǎn)和理論依托。依據(jù)旅游翻譯自身的特點(diǎn),陳剛教授對(duì)這個(gè)“專業(yè)翻譯”進(jìn)行了以下分類:

1.翻譯手段分類:導(dǎo)譯;口譯(視傳、交傳、同傳);筆譯;機(jī)器翻譯。

2.語言和符號(hào)分類;語內(nèi)翻譯;語際翻譯;符際翻譯。

3.譯出語/譯出文本和譯入語/譯入文本分類:本族語—外族語;外族語—本族語。

4.翻譯題材分類:專業(yè)翻譯;一般性翻譯;文學(xué)翻譯。

5.翻譯方式分類:全譯;部分翻譯:節(jié)譯、摘譯、闡譯、改譯、編譯、參譯、譯述、綜述/譯、譯寫等。

6.旅游翻譯者分類:7.職業(yè)性質(zhì)分類;機(jī)構(gòu)翻譯;旅行社職業(yè)翻譯;旅行社全職導(dǎo)游;旅行社兼職導(dǎo)游;自由職業(yè)導(dǎo)游。工作區(qū)域(或業(yè)務(wù)范圍)分類:旅行社職業(yè)翻譯;地方導(dǎo)譯;全程導(dǎo)譯;定點(diǎn)導(dǎo)游;國際導(dǎo)游。(2004: 60-63)

對(duì)于旅游翻譯題材、體裁分類,陳剛教授重點(diǎn)指出了導(dǎo)游翻譯所涉及導(dǎo)譯內(nèi)容與形式,并進(jìn)行了深入淺出,理論聯(lián)系實(shí)際的論述。從宏觀層面來看旅游翻譯的功能、方法、工作業(yè)態(tài)、文本類別,不難發(fā)現(xiàn)他們都是事實(shí)存在于旅游促銷和信息服務(wù)的大系統(tǒng)中,共存互動(dòng),相輔相成。進(jìn)入21世紀(jì)以來,旅游業(yè)促銷和信息服務(wù)無不以整合營銷傳播理論為指導(dǎo)?!罢蠣I銷傳播是指將與企業(yè)進(jìn)行市場(chǎng)營銷有關(guān)的一切傳播活動(dòng)進(jìn)行的一元化整合。整合營銷傳播一方面把廣告、促銷、公關(guān)、直銷、CI、包裝、新聞、媒體等一切傳播活動(dòng)都涵蓋于營銷活動(dòng)的范圍之內(nèi),另一方面則使企業(yè)能夠?qū)⒔y(tǒng)一的傳播資訊以整合的形式最有效地傳達(dá)給目標(biāo)消費(fèi)群體或個(gè)人。其主旨是以通過企業(yè)與顧客的多渠道、多層面、多形式溝通滿足顧客信息需求,確定企業(yè)統(tǒng)一的促銷策略,協(xié)調(diào)使用各種不同的傳播手段,發(fā)揮不同傳播工具的優(yōu)勢(shì),從而使企業(yè)實(shí)現(xiàn)促銷宣傳的低成本化,以高強(qiáng)沖擊力形成促銷高潮,實(shí)現(xiàn)企業(yè)促銷和營銷戰(zhàn)術(shù)和戰(zhàn)略目標(biāo)。”(躍馳咨詢網(wǎng), 2007)

整合營銷傳播理論在旅游業(yè)的應(yīng)用不僅影響了“文本”內(nèi)容、語言風(fēng)格的選擇,還使原本聯(lián)系相對(duì)比較疏遠(yuǎn)的印刷和廣電媒介為載體的文本內(nèi)容與功能在企業(yè)營銷大目標(biāo)前提下相互支持,相互補(bǔ)充,協(xié)調(diào)一致,構(gòu)成疏而不漏的立體傳播網(wǎng)絡(luò)體系。全球化語境下的旅游翻譯在整合營銷傳播理論指導(dǎo)下關(guān)注的不再是個(gè)別語句、語篇,還高度關(guān)注實(shí)現(xiàn)旅游信息服務(wù)、共同的營銷大目標(biāo),關(guān)注不同功能的動(dòng)態(tài)旅游信息和靜態(tài)旅游信息系統(tǒng),及其內(nèi)部的各個(gè)語篇的功能和具體目的間的關(guān)聯(lián)。構(gòu)成旅游業(yè)的促銷或信息服務(wù)系統(tǒng)動(dòng)態(tài)信息和靜態(tài)信息系統(tǒng)的主要內(nèi)容包括:

1.動(dòng)態(tài)旅游信息(口譯):導(dǎo)游、談判、解說、咨詢、導(dǎo)購、會(huì)議口譯(交傳、同傳)、演出、人員推銷、咨詢、旅游顧問、乘務(wù)、電話、專題活動(dòng)、形象代言、駕駛員等。

2.靜態(tài)旅游信息(筆譯):導(dǎo)游圖、交通圖、旅游指南、景點(diǎn)介紹、畫冊(cè)、產(chǎn)品目錄、活動(dòng)宣傳品、廣告、新聞、菜單、招貼/海報(bào)、紀(jì)念品、交通工具、公示語、城市導(dǎo)向、商場(chǎng)導(dǎo)購、國情、音帶、錄象帶、影片、幻燈片、網(wǎng)絡(luò)、會(huì)展、節(jié)事/專題、電子郵件、直郵、BBS、博客、手機(jī)短信、專欄、??㈦s志、電子導(dǎo)游、電子顯示(屏)、光盤、游客中心等。

旅游業(yè)的屬性包括:依據(jù)信息服務(wù)系統(tǒng)中的具體功能,分為1.啟迪性; 2.教育性; 3.信息性; 4.休閑性; 5.促銷性; 6.公關(guān)性。

依據(jù)旅游促銷信息服務(wù)提供的區(qū)域/目標(biāo)市場(chǎng)分為1.海外/客源地; 2.國內(nèi)/目的地。

依據(jù)信息服務(wù)提供者的身份分為1.國際機(jī)構(gòu);2.區(qū)域機(jī)構(gòu); 3.國家機(jī)構(gòu); 4.省市機(jī)構(gòu); 5.地區(qū)機(jī)構(gòu);6.企業(yè)機(jī)構(gòu); 7.景區(qū)機(jī)構(gòu); 8.行業(yè)機(jī)構(gòu); 9.媒體機(jī)構(gòu);10.旅游者等。

依據(jù)信息服務(wù)提供者的行業(yè)類別分為1.政府;2.組織; 3.企業(yè); 4.個(gè)人。

依據(jù)信息服務(wù)的對(duì)象類別分為1.直接為旅游者服務(wù); 2.間接為旅游者服務(wù)。

依據(jù)信息服務(wù)的周期類別分為1.長期; 2.中長期; 3.中期; 4.中近期; 5.近期; 6.短期; 7.瞬時(shí)。

依據(jù)信息服務(wù)內(nèi)容的精確度類別分為1.高度精準(zhǔn); 2.精準(zhǔn); 3.基本準(zhǔn)確; 4.寬泛; 5.泛泛。

依據(jù)信息服務(wù)方式分為1.公開, 2.隱蔽。旅游信息服務(wù)系統(tǒng)內(nèi)部類別的細(xì)分遵循了這樣

一個(gè)原則就是以服務(wù)對(duì)象———旅游者為核心。正是這個(gè)特定的消費(fèi)群體的構(gòu)成呈多元性,需求呈多樣性,旅游信息的題材和體裁形式幾乎包括了翻譯實(shí)踐者接觸的絕大多數(shù)形式。翻譯策略和方法的采用也就不會(huì)是某種,或某幾種。旅游信息服務(wù)系統(tǒng)的動(dòng)態(tài)和靜態(tài)旅游信息兩大系統(tǒng)分支,各功能信息載體,各信息提供機(jī)構(gòu)依據(jù)旅游市場(chǎng)發(fā)展程度和旅游者需求特點(diǎn)提供信息服務(wù);動(dòng)態(tài)和靜態(tài)旅游信息兩大系統(tǒng)分支之間,各功能信息載體之間,各信息提供機(jī)構(gòu)之間協(xié)調(diào)互補(bǔ),構(gòu)成旅游信息服務(wù)的宏觀和微觀網(wǎng)絡(luò)體系,滿足不同文化背景、消費(fèi)取向、消費(fèi)階段的旅游者日益增長的文化和信息需求。在旅游產(chǎn)業(yè)運(yùn)作和經(jīng)營過程中企業(yè)間、政府間、企業(yè)和政府間、行業(yè)間、國際組織間的交流都需要翻譯人員前赴后繼。既然“旅游”的內(nèi)涵和外延有繼續(xù)不斷擴(kuò)大的趨勢(shì),旅游翻譯的實(shí)踐領(lǐng)域也會(huì)越來越寬廣。

既然何謂“翻譯”的辯論仍在進(jìn)行,那么“旅游翻譯”的地位和角色自然也會(huì)是仁者見仁,智者見智。“旅游翻譯”完全可以同文學(xué)翻譯一樣繼續(xù)其“自由職業(yè)”的生涯。“旅游翻譯”也可以占據(jù)一隅,在旅游經(jīng)營機(jī)構(gòu)或政府組織中接受上司的安排、差遣,在本族語———外族語,外族語———本族語,譯出語/譯出文本和譯入語/譯入文本間繼續(xù)筆耕口播?!奥糜畏g”還可以受雇于專門翻譯服務(wù)公司,直接服務(wù)于特定旅游企業(yè)或機(jī)構(gòu)。旅游翻譯人員的業(yè)態(tài)可以是“自己說了算”,但是在全球化經(jīng)濟(jì)條件下,他們實(shí)際都在不同地點(diǎn)、不同時(shí)間、不同方式服務(wù)于一個(gè)系統(tǒng)———旅游信息服務(wù)系統(tǒng)。這個(gè)系統(tǒng)因參與者個(gè)人的素質(zhì)、企業(yè)管理水平、國家發(fā)達(dá)程度不同而效率不同。負(fù)責(zé)任,懂營銷的旅游翻譯不僅在這個(gè)大系統(tǒng)中從字句、篇章層面進(jìn)行具體的文本轉(zhuǎn)換,還從全球市場(chǎng)格局、國家和企業(yè)發(fā)展目標(biāo)、旅游產(chǎn)品生命周期、旅游者認(rèn)知和消費(fèi)特點(diǎn)、不同形式的旅游服務(wù)信息的互補(bǔ)協(xié)調(diào)角度審時(shí)度勢(shì),進(jìn)行跨文化交際旅游傳播。

“旅游翻譯”的理想業(yè)態(tài)應(yīng)是旅游信息服務(wù)提供團(tuán)隊(duì)的核心成員之一,應(yīng)當(dāng)參與到整合營銷傳播從策劃提出到評(píng)估總結(jié)的每一步運(yùn)作和實(shí)踐。在這個(gè)過程中,譯者不僅要“無私”,“忘我”,還要忽略“女權(quán)主義”、“后殖民主義”、“食人主義”、操縱、闡釋等理念的影響,實(shí)時(shí)、實(shí)事求是。只有這樣,翻譯的作品才可能符合整體促銷或信息服務(wù)的預(yù)設(shè)目的,適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)通行題材規(guī)范,高度關(guān)注受眾或特定旅游者群體的文化、思維和消費(fèi)習(xí)慣,“旅游翻譯”才能實(shí)現(xiàn)跨文化精準(zhǔn)傳播。

目前,在廣告公司、公關(guān)公司、傳播公司工作的翻譯人員正以不同以往的方式參與廣告文案策劃,品牌的轉(zhuǎn)換,新聞的譯寫,宣傳卡的編譯。旅游的國際促銷推廣和信息服務(wù)投入極大,旅游企業(yè)和旅游目的地所期待的市場(chǎng)回報(bào)也就極高;旅游的國際促銷推廣和信息服務(wù)廣泛使用大眾傳播媒介,信息覆蓋迅速且廣大,為此,積極的和消極的反饋也就迅速而強(qiáng)烈;旅游的國際促銷推廣和信息服務(wù)跨地區(qū)、跨文化、跨國家進(jìn)行,對(duì)文化的敏感度和適應(yīng)度要求等同本族文化;旅游的國際促銷推廣和信息服務(wù)在競(jìng)爭(zhēng)激烈的異地市場(chǎng)和本土市場(chǎng)同時(shí)進(jìn)行,既要運(yùn)籌帷幄,用兵千里,也要統(tǒng)籌全局,決勝城前;翻譯人員的跨文化意識(shí)、雙語素質(zhì)、組織與協(xié)調(diào)水平、單兵作戰(zhàn)與團(tuán)隊(duì)合作能力都應(yīng)是上上乘的?!拔腥恕逼刚?qǐng)旅游翻譯人員進(jìn)行“翻譯”完全是基于自己對(duì)異域文化、語境、消費(fèi)群體的了解有限,對(duì)“形象目標(biāo)”和“利潤目標(biāo)最優(yōu)化的追求,并不刻意要求翻譯人員“轉(zhuǎn)達(dá)”或“闡釋”他們的只言片語。旅游翻譯人員要為企業(yè)的“形象目標(biāo)”、“利潤目標(biāo)”最優(yōu)化的追求和旅游消費(fèi)者的最大滿足盡心竭力,傳播溝通。

方夢(mèng)之教授最近撰文提出了“達(dá)旨�6�1循規(guī)�6�1共喻———應(yīng)用翻譯三原則”,從理論層面深入研究應(yīng)用翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn),是近幾年來應(yīng)用翻譯理論研究的一大進(jìn)步。林克難教授對(duì)實(shí)用翻譯提出“看、易、寫”的翻譯原則,丁衡祁教授對(duì)公示語翻譯提出“模仿—借用—?jiǎng)?chuàng)新”的翻譯模式,楊清平提出“目的指導(dǎo)下的功能原則與規(guī)范原則”。這些翻譯模式或原則的提出都有積極的意義及其適用性。方教授受到以上研究和嚴(yán)復(fù)翻譯思想的啟示,提出應(yīng)用翻譯的“達(dá)旨—循規(guī)—喻人三原則”,以在更大范圍上提高對(duì)應(yīng)用翻譯實(shí)踐和研究的適用性,提高理論的概括力和解釋力,達(dá)旨———達(dá)到目的,傳達(dá)要旨;循規(guī)———遵循譯入語規(guī)范;共喻———使人明白暢曉.三者各有側(cè)重,互為因果?!?方夢(mèng)之, 2007)

方教授提出應(yīng)用翻譯的“達(dá)旨—循規(guī)—喻人”三原則把目前翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)所應(yīng)關(guān)照的幾大要素聚合在一起,“三者各有側(cè)重,互為因果?!睂?shí)際就是動(dòng)態(tài)管理翻譯實(shí)踐和質(zhì)量的基本原則。旅游翻譯實(shí)踐的多樣性,翻譯人員背景的多樣性,促銷和傳播目標(biāo)的多樣性、交際傳播目標(biāo)的具體精確性要求不僅有原則性的翻譯標(biāo)準(zhǔn),還需要可操作性的實(shí)施標(biāo)準(zhǔn)。旅游翻譯實(shí)踐不同于單一的文學(xué)翻譯,或科技翻譯,或時(shí)政翻譯,或外事翻譯,譯文質(zhì)量因委托方期待高低,資金投入多寡,時(shí)間周期長短,譯者資歷深淺,管理水平高低,支持條件優(yōu)劣,受眾特點(diǎn)變化等要素決定翻譯的質(zhì)量檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn)是動(dòng)態(tài)的,是與市場(chǎng)的實(shí)際發(fā)展水平相適應(yīng)的。

另外,值得認(rèn)真思考的是應(yīng)用于翻譯教學(xué)和翻譯研究的翻譯標(biāo)準(zhǔn)可以是相對(duì)恒定的,劃一的;而翻譯實(shí)踐中,現(xiàn)實(shí)中采用的翻譯標(biāo)準(zhǔn)則是動(dòng)態(tài)的,可操作的,定性定量的,以客戶/委托者或受眾/消費(fèi)者/旅游者滿意度為評(píng)估尺度的。借鑒整合營銷傳播方案策劃模式,遵循應(yīng)用翻譯的“達(dá)旨—循規(guī)—喻人”三原則,旅游翻譯標(biāo)準(zhǔn)可以細(xì)化為有可操作性的Translation Brie,f將經(jīng)整合營銷傳播調(diào)研了解到的目標(biāo)市場(chǎng)的宏觀、微觀文化、語境因素,特定目標(biāo)受眾文化特點(diǎn)、心理狀態(tài)、語言風(fēng)格,可實(shí)現(xiàn)的具體的項(xiàng)目、策劃的目的約定,各具體的項(xiàng)目、策劃之間的關(guān)系、聯(lián)系,不同文本使用的傳播媒介的優(yōu)勢(shì)特點(diǎn)等呈獻(xiàn)給譯者,在嚴(yán)格的程序管理、質(zhì)量管理、人事管理措施保障下,使譯者精確鎖定“目標(biāo)”,生產(chǎn)出市場(chǎng)需要的、受眾滿意的、委托者期待的譯作來;承擔(dān)起MatchMaker,Mediator和Communicator的多重角色。

中國翻譯協(xié)會(huì)近年來曾先后兩次舉辦研討會(huì),定奪“桂林山水甲天下”的最佳譯文。吳偉雄教授的參賽譯稿“East or West,Guilin Landscape is best”獲大賽金獎(jiǎng)。此后中國翻譯協(xié)會(huì)再次組織專家獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,提出了“By water, bymountains, most lovely, Guilin.”這些譯法如果用于教育性的旅游文本,詩意盎然,形象傳神,文學(xué)色彩濃厚;但如果應(yīng)用于海外旅游促銷,就可能出現(xiàn)針對(duì)性、形象性和時(shí)尚性疏離的問題。

29屆奧運(yùn)會(huì)的口號(hào)“One World One Dream同一世界同一夢(mèng)想”的翻譯充分考慮了“全球化”、和平與發(fā)展這個(gè)世界不同文化背景人們的共同需求這個(gè)語境因素,翻譯處理也是嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)應(yīng)。游記、旅游影視片翻譯文學(xué)意味濃郁,旅游合同、保險(xiǎn)協(xié)議接近“法律翻譯”,旅游廣告、產(chǎn)品目錄涉及“商務(wù)翻譯”,旅游新聞、旅游公關(guān)聯(lián)系新聞和媒體翻譯,公示語和菜單翻譯又是一個(gè)“出神入化”新領(lǐng)域,需要新思維,新視角。旅游翻譯不應(yīng)因服務(wù)旅游者和旅游行業(yè)就一定要有一整套“奇門絕技”;翻譯也不應(yīng)因涉及旅游就以為誰都是旅游者而“自以為是”。旅游翻譯研究對(duì)翻譯研究整體有著重要的理論意義。縱觀世界翻譯研究史,不難發(fā)現(xiàn)文學(xué)翻譯理論研究已經(jīng)形成體系和流派,相對(duì)完善和成熟;而近年來翻譯理論研究的突破是在應(yīng)用翻譯領(lǐng)域。鑒于旅游翻譯理論研究歷史相對(duì)短暫,涉及廣泛,需求殷切,特點(diǎn)鮮明,在全球化背景下實(shí)現(xiàn)理論創(chuàng)新和突破的空間已經(jīng)展現(xiàn)在我們的面前。

(作者:呂和發(fā)周劍波資料來源:上海翻譯)

三、出境導(dǎo)游好還是英語翻譯好桂林導(dǎo)游信息

1、出境導(dǎo)游和英語翻譯兩個(gè)都很好,根據(jù)個(gè)人愛好進(jìn)行選擇。

2、導(dǎo)游即引導(dǎo)游覽,讓游客感受山水之美,并且在這個(gè)過程中給予游客食、宿、行等各方面幫助,并解決旅游途中可能出現(xiàn)問題的人。導(dǎo)游主要分為中文導(dǎo)游和外語導(dǎo)游。其主要工作內(nèi)容為引導(dǎo)游客感受山水之美,解決旅途中可能出現(xiàn)的突發(fā)事件,并給予游客食、宿、行等方面的幫助。國際導(dǎo)游按任務(wù)性質(zhì)可分為兩種,一種是國際入境旅游導(dǎo)游,另一種是國際出境旅游導(dǎo)游。

3、用英語來表達(dá)另一種語言或用另一種語言表達(dá)英語,這種英語與其它語言的互相表達(dá)活動(dòng),稱為英語翻譯。從事英語翻譯的工作者,簡稱英語翻譯。作為一個(gè)信實(shí)翻譯人員,應(yīng)具備扎實(shí)的外語功底和廣泛而過硬的專業(yè)外語知識(shí)。了解對(duì)方的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、人文信仰尤為重要。不了解對(duì)方的歷史文化,無法和對(duì)方達(dá)到心與心的交流和文化與文化的交融,會(huì)讓對(duì)方感到語言的枯燥乏味,談話也無法進(jìn)一步深入。

閱讀
分享