本文目錄
一、跪求專業(yè)的英語翻譯
由于地域不同、歷史不同、文化背景不同,兩個民族對同一事物的理解也存在著很大差異。有些內(nèi)容在原語國家可能盡人皆知,但外國人卻一無所知。在這種情況下,對原文中一些帶有原語文化色彩和歷史背景的重要信息,就可以添加解釋性翻譯,將這部分知識補充出來,避免譯語讀者的誤解甚至不解,做到內(nèi)外有別。例如:
例1.林子的邊上原來有一個洞,傳說白娘子曾經(jīng)在這里修煉。
Near the forest there once was a cave which was said to be the very place where Lady White, the legendary
heroine of The Story of the White Snake, cultivated herself according to Buddhist doctrine.
這句話如果完全按照原文翻譯,可譯作:Near the forest there once was a cave which was said to be the very place where Lady White cultivated herself。這樣的譯文外國人也能看懂,但很可能產(chǎn)生不解:中國的懷特太太是誰?為什么會在一個不足一平方米的洞里修煉?添加了legendary heroine of the Story of the White Snake,游客不但容易理解,還會對傳說故事有所了解,從而提高了旅游興趣,加深景點印象。在實踐中甚至還不時見到譯員將整個故事進行介紹的情形。
在旅游翻譯中,傳統(tǒng)節(jié)日也經(jīng)常需要類似的解釋性翻譯。特別是當游客對傳統(tǒng)節(jié)日、風土民俗很有興趣時,節(jié)日的來歷和習俗就成了十分重要的補充內(nèi)容。比如傣族的“潑水節(jié)”就可以譯作Water- Sprinkling Festival—an important festival for the Dai nationality to wish everyone happiness by splashing water to each other;“端午節(jié)”也可以譯作Dragon Boat Festival—a festival to memorize Quyua—a famous poet and statesman of Chu Kingdom in the Warring States Period, who finally killed himself by plunging into the Miluo River on the fifth day of the fifth lunar month in the year BC 295)。
從理論上說,增添的內(nèi)容可以很廣泛,只要是與原文相關或理解原文內(nèi)容所需要的背景知識都可以加入,比如歷史年代,生卒時間,人物身份及其歷史貢獻,地理位置,音譯名稱在原文語言中的含意等等。但是在實際工作中,翻譯的側重點、游客興趣、必要性以及時間等因素等卻往往限制了增添的內(nèi)容和詳略程度。
桂林英文導游翻譯(桂林英文導游詞)" title="桂林英文導游翻譯(桂林英文導游詞)" >
中國人在描寫完一個景色之后,常會引用一段名人的話或者中國古詩作驗證,這樣會讓讀者或聽者加深印象,并從中得到藝術享受??墒沁@類補充性信息對外國人和譯員來說,卻往往是不大不小的負擔。甚至有時候這些描述不但對原文理解沒有幫助,還會讓游客更覺糊涂。在旅游翻譯時,如果沒有特別目的和要求,這樣的文字??蓜h去。
另一種情況是,漢語在介紹美景時傾向于使用華麗的詞藻和各種各樣的修辭格,甚至幾個連用的詞表示的都是類似的意思。在英語口語中,這種華麗并不實用,意義相似甚至雷同給人的感覺也不一定美,所以翻譯的時候可做適當?shù)膭h減,只要把美好的感覺傳達給客人就可以了。
比如在一個上海桂花節(jié)的文字介紹中有這樣一段話:
例2.這里有滿樹金花、芳香四溢的金桂;花白如雪、香氣襲人的銀桂;紅里透黃、花多味濃的紫砂桂;花色似銀、季季有花的四季桂。各種桂花競相開放、爭妍媲美。進入桂林公園,陣陣桂香撲鼻而來。
The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus trees. Flowers from these trees in different colors are in full bloom, which pervade the whole garden with the fragrance.
原文中對各種桂花的名稱和特點作了詳細介紹,詞藻華麗、句式整齊,讀起來讓人身臨其境、沁人心脾。但對現(xiàn)場翻譯來說,費盡心思去翻譯這些詞句顯然是得不償失。試想一下,在那繁花似錦的桂林公園里,還有什么溢美之詞可以比得上那桂香宜人的自然之美?這里的譯文就將四種桂花的名稱全部略去不提,描述語言也高度概括,雖然在修辭效果上有一定的損失,但在口譯實踐中卻不失為一種較好的方法。
例3.對于久居在一個城市的人,放下經(jīng)年累月循環(huán)往復的工作,帶上家人,或約三兩好友,到百里千里之外的地方走走看看,總是最有吸引力的選擇桂林找導游。況且,又逢秋高氣爽的季節(jié),每年的國慶長假讓人心馳神往的,就是------去外地、游山水。
不過在這樣的旅游旺季出門難免會碰到諸如車牌、機票難賣、住宿緊張或票價上漲、熱門景點人山人海等問題,讓你有遭遇“人災”的煩惱。所以,選定方向和地點、提前做好各種準備,是保證出游好心情的關鍵。
Getting out of town is a great way for urban residents to celebrate the National Day holiday, especially those who want to spend quality time with their families.// But many people will have the same idea and some difficulties with your trip that can be expected such as a shortage of train tickets, crowded hotels and transit depots.// So you’d better take all the possibilities into consideration before you begin your tour.// Carefully developing a travel plan can ensure you have a better trip.
分析原文語境,知道這是一則旅游廣告,作者適當采用了“煽情”的手法,向讀者巧妙地傳遞廣告意欲表達的旅游商品信息。翻譯時譯者只要抓住這一意圖,將其中的主要信息分解出來,結合考慮英語廣告規(guī)范,以簡潔明了為宜,對原文內(nèi)容進行了大幅度刪減,短短四句便囊括了原文長長兩段的內(nèi)容,語義更為濃縮集中,一目了然,不但能將原文的實際內(nèi)容在譯文中正確表達,而且加強了譯文效果。
在旅游翻譯中,有些名詞、術語是該國家或該地區(qū)特有的,如果直接按字面翻譯,游客根本聽不懂,這時就不得不改變說法。例如,在成都武侯祠的介紹中有這樣的句子:
例4.劉備章武三年病死于白帝城永安宮,五月運回成都,八月葬于惠陵。
Liu Bei died of illness in 223 at present-day Fengjie county of Sichuan Province and was buried here in the same
這句話想讓普通的外國游客弄明白并非易事,其中的“章武三年”和“白帝城”就是兩個難點。如果不是對中國歷史有相當?shù)牧私?,這里的時間和地點都毫無意義,不妨考慮改變說法,換用公元紀年和今天的地名,同時略去較為次要的“五月運回成都”。
有一篇西班牙薩貢托市的旅游小冊子在翻譯的時候對原文的內(nèi)容進行了適當?shù)恼{整和改寫。由于原文用大量篇幅介紹了該市重工業(yè)發(fā)展得景象,對于想逃離工業(yè)污染尋求西班牙陽光的西方人而言,這一宣傳只會適得其反。因此,為了有效實現(xiàn)旅游翻譯中的“誘導”功能,對本文中這一部分內(nèi)容只能“適當重寫”。這就告訴我們,翻譯時的調整和改寫要切合旅游翻譯的實情,傳遞信息,誘導行動,雅俗共賞,喚起受眾應該是旅游翻譯最根本的目的。旅游翻譯的首要標準應該是譯語的“可接受性”,包括可理解度、文化上的接受心理以及內(nèi)容上的吸引力三個方面,就是說譯語應該具有較好的表達力、親和力及趣味性。
語言和文化差異在旅游翻譯過程中應該引起充分重視。不同國家的語言、風俗、興趣等多有不同,在旅游翻譯中應該細心甄別、求同化異、查漏補缺。
就語言差異來說,忽視的后果就是產(chǎn)生Chinglish。事實上,在旅游翻譯領域這個問題十分嚴重。例如我們經(jīng)常可以見到“熱烈歡迎……”被譯成“Warmly welcome…”。雖無語法錯誤,但聽起來卻很是別扭,不如改為。“小心路滑”有人譯為!這就不“A warm welcome to…”“Notice: The roads are very slippery”符合英文的標語習慣,可以改為“Slippery Road(Be Careful)!”。如果是室內(nèi),還可改為“Caution:Wet Floor!”
文化上的差異和缺失也往往是翻譯的難點,弄不好還會在無意中得罪了客人。最有趣的是living guests,這是一家酒店通知上對“住宿的客人”的表達。談到這個表達法之前,我們先來聽段對話,是一位外國語學院的學生和一位來校參觀的美國旅游者的談話:
Student: Where do you live?(學生:你住在哪兒?)
Tourist: I live in California.(旅游者:我住在加利福尼亞州。)
Student:… Where are you staying?(學生:……你呆在哪兒?)
Tourist: I’m staying at the International Hotel.(旅游者:我呆在國際飯店。)
對話中這個學生很快意識到live和stay的區(qū)別而改口。他原來想知道對方住那個飯店,但由于漢語中表示長期定居的“住”和短期逗留的“住”是一個字而受到干擾。所以,要指出是“住宿的客人”,應用staying guests,即使酒店里有長期居住的客人也不該用living guests,因為它還表示“活著的客人”。賓館又不是殯儀館,因而不會有dead guests!
文化上的缺失比如“秦始皇”僅僅譯成Qin Shihuang,可能外國游客就無法理解,如果適當補充歷史背景,增譯為“Qin Shihuang, the first emperor in the Chinese History who unified China in the year BC221.”就更能被外國游客所理解。
如果懶于思考,只看文字的表面意義,不管景點的實際情況,或者根本就不懂相關的知識都可能造成錯誤的結果,給外國游客造成錯誤印象,甚至影響到景點的形象。
例如“草堂寺”中的“草”就有人簡單譯成straw,給人的感覺是這個cottage全是用straw建的,沒有別的材料。其實我們知道,這種茅草屋只有房頂是用茅草覆蓋的,所以不妨將其譯成thatched cottage更好一些。
又如第一節(jié)提到的“桂林公園”,其英語譯名至少有“Guilin Park”、“The Park of Sweet Osmanthus”和“Laurel Park”三個,哪一個更好呢?首先,句中提到的公園位于上海徐匯區(qū)的漕寶路桂林路,顯然第一個名字會讓人產(chǎn)生誤解,以為是在桂林(漢語中雖然也有此嫌疑,但畢竟含有“桂花林”的意思,可算作雙關)。再看后兩個譯名:細究起來,Sweet Osmanthus指木犀科的“桂花”, Laurel則是樟科的“月桂”,是兩類完全不同的植物。根據(jù)實際情況和后文的品種描述,可以斷定第三種譯法也是錯誤的。
再如有游客談到一次去New Otani(長富宮)飯店,進門后問一位接待員:Excuse me, where’s the restroom?她毫不猶豫地手一指,游客抬頭望去,原來是擺著沙發(fā)椅的供客人休息會客的地方。顯然,這位接待員沒明白我要去的不是休息室,而是廁所,用restroom取代toilet聽上去很委婉;有些美國人還稱廁所為comfort room,這不僅委婉,而且詼諧。公關場所的休息處是lounge或lobby.
旅游翻譯既屬于口譯范疇,又不同于一般的口譯,它涉及多種學科,自然科學、社會科學、天文地理、風土人情、傳說典故、詩詞歌賦等等各方面,因此對譯者的要求很高。
早年曾有一名翻譯人員不明白“釋迦牟尼涅磐”這個圖片中的“涅磐”二字,一位隨行人員告訴他“簡單的說,就是釋迦牟尼逝世的意思?!庇谑撬蛯⒋藞D片說明譯作“Sakyamuni passing away”。
而實際上,涅磐并不僅僅是pass away,而是佛教中用來指一種生死輪回之后獲得的精神境界,是佛教修行的最高境界,涅磐是梵文Nirvana的音譯。
又如:南京雨花石博物館的翻譯就存在著類似的問題?!坝昊ㄊ钡摹笆钡降子媚膫€詞好呢?有人建議用pebbles(small stone made smooth and round by the action of water,即小圓石或卵石),從外形上說這個詞好像比較合適。但它在外國人看來有骯臟的含義,因此pebble應該放棄。Stone是石頭的總稱,而且除了表示石頭外,還可以表示precious stone,即珍貴的石頭。所以最終還是選用了很常用的詞,譯為“Yuhua Stone Museum”。
還有,在一般的導游活動中,“碑林”可以譯為“Forest of Stone Tablets”,面對考古專家時也可以選用更為艱深的“Forest of Steles”。因為Steles是希臘考古學方面的一個詞,專指刻有文字或圖案的石板、石柱。普通的旅游者幾乎都不知道這個詞。甚至有一位澳大利亞的語言學專家看過西安碑林的畫冊和導游詞后也指出,stele這個詞他是借助詞典才知道的。這樣的譯文雖然更忠實于原有名稱,但極少有人能懂又有何用?所以,有時候旅游翻譯中還要根據(jù)翻譯對象和目的調整專有詞匯的表達方式。同樣的道理,“新石器時代”和“舊石器時代”也不一定非要譯為“Neolithie Age”和“Paleolithic Age”;“New Stone Age”和“Old Stone Age”完全可以勝任同樣的任務。如果碰到更為復雜的情況,
就需要更多的知識積累和積極思考了。
由此可見,旅游翻譯不但要力求準確、充分體現(xiàn)原語的信息及語言風貌,更要起到擴展知識、激發(fā)興趣的作用。
二、廣西旅游景點介紹英文 廣西概況英文導游詞
求一篇介紹廣西景點和美食的英語作文
Dongguan is one of the Guangdong Province Dongguan City,which known as"the
workshop of the world".Dongguan is the famous historical and cultural city in Guangdong povince,with many places of historic interest and scenic beauty.For example, one of the four famous gardens in Guangdong is KeYuan park.
Dongguan has 1700 years of history and culture,is an important birthplace of South of the Five Ridges culture.Then Dongguan road traffic is very developed.We can visit everywhere by car.Dongguan Hong Kong and Macao compatriots overseas about 100 million people, about 30 million Overseas Chinese,is a famous hometown of overseas Chinese.Dongguan has beautiful scenery.There are a variety of animal and many good customs.Such as dragon boat racing.itchi Festival and so on.Dongguan is also very suitable for living.I'd like to welcome you to visit Dongguan.你廣東改成廣西
廣西壯族自治區(qū)的峰林是發(fā)育完美的熱帶巖溶地貌的典型代表。它們平地拔起,氣勢超群,造形奇特。形態(tài)最典型、風景最秀美的是桂林、陽朔一帶的石灰?guī)r峰林,曾被明代旅行家徐霞客譽為“碧蓮玉筍世界”。此外,在桂東北、桂中、桂東南、桂西等地也隨處可見石灰?guī)r峰林。廣西河流眾多,清澈娟秀,在地域上多與奇峰相配,形成一派山環(huán)水繞,山水相依的秀麗景色。除舉世聞名的漓江外,景色優(yōu)美的還有融水的貝江、資源的資江、宜山的下枧河、大新的黑水河、崇左的左江、寧明的明江等。湖泊風景多以較大的湖泊或水面為主景,湖岸的山丘、原野和農(nóng)家村舍、田園風光或城市風貌等為襯景而組成。如桂林的榕湖、杉湖,南寧的南湖,柳州的龍?zhí)?,貴港的東湖,陸川的龍珠湖等。此外,廣西還有不少水質優(yōu)良、水面寬闊、群山環(huán)抱、湖光山色十分秀美的水庫,如靈川青獅潭、百色澄碧河、富川龜石、邕寧大王灘、合浦洪湖江、玉林寒山等水庫。
Guangxi Zhuang Autonomous Region, the peak forest development is the perfect tropical karst landforms typical. They flat out, Maria's momentum, the peculiar form. The most typical form, the scenery is beautiful Guilin, Yangshuo in the vicinity of the limestone peaks, was traveling home Xu Ming Dynasty as"Yu-Sun Bilian world." In addition, in the north-eastern Guangxi, Guangxi, southeastern Guangxi, Guangxi and other places of the West also can be seen everywhere limestone peaks.Many rivers in Guangxi, clear Juanxiu in the region with more than match Qi, Hill formed one ring around the water, beautiful scenic landscape of dependency. In addition to world-famous Lijiang River, there are beautiful water into the bay Jiang, Jiang's capital resources, Yishan of soap under the river, the Heishui He Daxin, Jiang left the Chongzuo, Ningming Ming Jiang, and so on. Scenic lake to make more use of the larger lakes or water-based King, Lake hills, fields and farm cottage, urban or rural scenery, and other features for the King and the composition of the liner. Guilin, such as the Ronghu, Sequoia Lake, Lake of Nanning, Liuzhou, the Longtan, Guigang of East Lake, Pearl Lake, and so on the Luchuan. In addition, there are a lot of good water quality in Guangxi, the broad surface of the water, mountains, Huguangshanse very beautiful reservoir, such as Lingchuan Qingshitan, Bose Chengbi River, Bucheon stone turtle, King yongning Beach, Lake Hepu Jiang, Yulin, such as Han Shan Reservoir.
求桂林象鼻山和七星公園的英文介紹
In January 1998, Guilin Seven Star Park was under the management of Guilin Tourism Development Corporation. In 2004,"Guilin Seven Star Park" was renamed"Guilin Seven Star scenic spot".
The management organization of the scenic spot is Guilin Seven Star scenic spot management office.
Guilin seven star(rock) scenic spot is located on the East Bank of Lijiang River in the center of Guilin, covering an area of 137.4 hectares. It is named because the seven peaks are just like the Big Dipper seven stars hanging in the sky.
It brings together Guilin's"leisure(green mountains, beautiful waters, strange caves and beautiful rocks), romance and passion".
It is the coordinate of Guilin's cultural landscape, the scenic spot recommended by the world tourism organization, and the national key scenic spot The first batch of 4A scenic spots in China.
1998年1月,桂林七星公園劃歸桂林旅游發(fā)展總公司管理,2004年“桂林七星公園”更名為“桂林七星景區(qū)”。景區(qū)的管理機構為桂林市七星景區(qū)管理處。
桂林七星(巖)景區(qū)位于桂林市中心漓江東岸,占地137.4公頃,因七座山峰的分列恰如蒼穹高懸的北斗七星而得名,匯聚了桂林的“休閑(山青、水秀、洞奇、石美)、浪漫、激情”,是桂林文化山水的坐標、世界旅游組織推薦景區(qū)、國家重點名勝風景區(qū)、中國首批4A級景區(qū)。
Xiangbi mountain park is located at the confluence of Lijiang River and Taohua River in the center of Guilin, Guangxi, covering an area of 11.88 hectares.
The natural landscape and cultural landscape in the park complement each other, and mountains, water, caves, islands, pavilions, platforms, paths, cultural relics and historic sites complement each other into paintings, which are beautiful and fascinating.
象鼻山公園地處廣西桂林市中心的漓江與桃花江匯流處,占地面積11.88公頃,園內(nèi)自然山水與人文景觀交相輝映,山、水、洞、島、亭、臺、坪、徑、文物、古跡相映成畫,美不勝收,令人心馳神往。
中國廣西著名旅游景點 famous tourist attractions in the Guangxi Zhuang Autonomous Region of China
桂林的景點象鼻山,伏波山、疊彩山用英語怎么說?
象鼻山英文簡介Ludi Yan _噬接⑽募蚪_iecai Park _ㄉ接⑽募蚪_ubo Shan
Described as"Art Palace of Nature", the stalagmite and stone flowers of grotesque shapes in the caves create breathtaking spectacles which are really a feast for the eyes. Half way up the Brightness Hill, Reed Flute Cave is seven kilometers northwest of the center of Guilin. There used to be a special kind of reed growing outside of the cave which was an ideal material for making flute.
It earned its name due to the fact that its fault layers look like pieces of piled brocades. Standing on the top of the hill, you will get a panoramic view of the city.
桂林是世界著名的旅游城市、中國首批國家歷史文化名城、中國優(yōu)秀旅游城市,其境內(nèi)的山水風光舉世聞名,千百年來享有"桂林山水甲天下"的美譽。
桂林地處廣西壯族自治區(qū)東北部,是廣西最大空港,桂東北地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化、交通中心,桂林北接湖南、貴州,西面、南面與柳州市相連,東面與賀州市毗鄰,屬山地丘陵地區(qū),為典型的"喀斯特"巖溶地貌,遍布全市的石灰?guī)r經(jīng)億萬年的風化浸蝕,形成了千峰環(huán)立,一水抱城,洞奇石美的獨特景觀。
桂林屬亞熱帶氣候,氣候溫和,雨量充沛,年平均降雨量為1900毫米,全年無霜期300天左右,年平均日照1550小時以上,平均溫度19°C,冬無嚴寒,夏無酷暑。
三、桂林山水旅游景點介紹英語 桂林山水英文導游詞
求:用英語介紹桂林旅游景點的短文
漓江是世界上風光最秀麗的河流之一。漓江發(fā)源于“華南第一峰”桂北越城嶺貓兒山,那是個林豐木秀,空氣清新,生態(tài)環(huán)境極佳的地方。漓江上游主流稱六峒河;南流至興安縣司門前附近,東納黃柏江,西受川江,合流稱溶江;由溶江鎮(zhèn)匯靈渠水,流經(jīng)靈川、桂林、陽朔,至平樂,長160公里,稱漓江。漓江兩岸的山峰偉岸挺拔,形態(tài)萬千,石峰上多長有茸茸的灌木和小花,遠遠看去,若美女身上的衣衫。江岸的堤壩上,終年碧
漓江、桃花江、木龍湖、桂湖、榕湖、杉湖謂之兩江四湖。桂、杉、三湖宋已有之,今之木龍湖本為陸地。為溝通漓江與內(nèi)湖之水脈,掘土45萬余方,乃成。因與漓江之交匯處有木龍古渡之勝景,其上木龍洞在焉,故曰木龍湖。兩江四湖景區(qū)遍植名樹、名花、名草,造榕樹、銀杏、雪松、水杉、木蘭、棕櫚諸園,以改善桂林中心城之生態(tài);架設名橋19座,以增加江湖之靈氣;恢復、修建古之名樓、名塔、名亭萬余平方米,以增桂林桂林導游價位
象山公園地處市中心的漓江與桃花江匯流處,園內(nèi)自然山水與人文景觀相輝映。象山,栩栩如生,引人入勝,被人們稱為桂林山水的象征。象鼻山位于市內(nèi)桃花江與漓江匯流處,是桂林名山之一,主要景點有水月洞、象眼巖、普賢塔、宏峰寺及寺內(nèi)的太平天國革命遺址陳列館等。附近還有隋唐開元寺僅存的舍利塔。水月洞緊靠江邊,漓水流貫其間,如水中浮月,山石垂入水中又如象鼻飲水漓江,景致極佳,唐宋以來
蘆笛巖位于桂林市西北郊,距市中心5公里,是一個以游覽巖洞為主、觀賞山水田園風光為輔的風景名勝區(qū)。蘆笛巖洞深240米,游程500米。洞內(nèi)有大量奇麓多姿、玲瓏剔透的石筍、石乳、石柱、石幔、石花,琳瑯滿目,組成了獅嶺朝霞、紅羅寶帳、盤龍寶塔、原始森林、水晶宮、花果山等景觀,令游客目不暇接,如同仙境,被譽為“大自然的藝術之宮”。從唐代起,歷代都有游人蹤跡,現(xiàn)洞內(nèi)存歷代壁畫77則。自1959年發(fā)現(xiàn)并開
Lijiang River is one of world winning side light most beautiful rivers. The Lijiang River origin in“the South China first peak” north the cassiabarktree the yuecheng ridge cat mountain, that is Lin Fengmu Xiu, the air is fresh, ecological environment extremely good place.Upstream the Lijiang River the mainstream calls six cave rivers; South flows to Xing'an County Si Menqian nearby, east accepts the cork river, west receives the rivers, the confluence name dissolves the river; By dissolves the Jiangzhen to collect the spirit Qu, flows after Lingchuan, Guilin, Yangshuo, to Pingle, the long 160 kilometers, calls the Lijiang River. Lijiang River both banks mountain peak great tall and straight, the shape great amount, on the pinnacle is much long has the soft and thick bush and the floret, looks by far, if on beautiful woman body clothing.On the river bank dike, the blue two jiangs
four lake Guilin Lijiang River
, peach Huajiang, wooden Long Lake, Gui Hu, the banyan tree lake, the cedar lake say all year long the two jiangs four lakes.The cassiabarktree, the cedar, three lake Song Yi have it, wood of Long Lake now originally is a land.In order to communicate the Lijiang River water course of with in lake, excavates 450,000 sides, is becomes.Therefore says wooden Long Lake. The two jiangs four lake scenic areas spread plant the famous tree, the precious flower, the famous grass, makes the banyan fig, the gingko, the deodar cedar, the metasequoia, the Lily magnolia, the palm various gardens, improves ecology of the Guilin center city; Erects famous bridge 19, increases divine and wonderful spirit of the rivers and lakes; Restores, constructs ancient name building, famous tower, the famous pavilion ten thousand square meters, increases the Guilin。Xiangshan, lifelike, fascinating, is called by the people the Guilin scenery the symbol. Local the trunk mountain is located peach Huajiang and the Lijiang River afflux place, is one of Guilin famous mountains, the main scenic spot has the water arch, in the elephant eye crag, the Pu virtuous tower, the great peak temple and the temple Taiping Heavenly Kingdom revolution ruins exhibition hall and so on.The nearby also has the stupa which Sui and Tang dynasties Kaiyuan Temple only saves.During the water arch abutting waterfront, flowings the current of water to pass through, like in the water floats the month, Shan Shichui enters in the water like the trunk potable water Lijiang River, the view extremely is also good, since the Tang Song
reed flute layers west Guilin the northern suburbs, have been apart from the town center 5 kilometers, is one take tours the grotto primarily, the ornamental scenery rural scenery as the auxiliary scenery scenic spot area.Reed flute grotto deep 240 meters, tourist itinerary 500 metersIn the hole has the massive wonderful foothills varied, the exquisitely carved stalagmite, the stalactite, the stone column, Shi Man, the stone is colored, dazzling, has composed lion landscapes and so on range rosy-colored clouds at dawn, red silk gauze valuable account, p'anlung sc gd pagoda, virgin forest, crystal palace, Mt. Huaguo, makes the tourist to be eyes cannot take it all in, the like fairyland, by the reputation is“the nature palace of art”.From the Tang Dynasty, all previous dynasties all has the tourist trail, present hole memory all previous dynasties mural 77 pieces.From 1959 discovered and opens
象鼻山(Elephant Trunk Hill),大圩古鎮(zhèn)(Daxu Old Town),東西巷(East West Street),蘆笛巖(Reed Flute Cave),靖江王城(Princess Jingjiang Residence)。
象鼻山(Elephant Trunk Hill),原名漓山,位于廣西區(qū)桂林市內(nèi)桃花江與漓江匯流處,山因酷似一只站在江邊伸鼻豪飲漓江甘泉的巨象而得名,被人們稱為桂林山水的象征。
象鼻山以神奇著稱。其神奇,首先是形神畢似,其次是在鼻腿之間造就一輪臨水明月,構成“象山水月”奇景。
因此,象鼻山是桂林的城徽山,是桂林旅游的標志山,它坐落在桂林市中心的漓江與桃花江匯流處,形似一頭巨象,象鼻和象腿之間是面積約一百五十平米的圓洞,江水穿洞而過,如明月浮水。
坐落西岸的象山水月與漓江東岸的穿月巖相對,一掛于天,一浮于水,形成“漓江雙月”的奇特景觀。
大圩古鎮(zhèn)(Daxu Old Town),是廣西古代“四大圩鎮(zhèn)”之一。大圩古鎮(zhèn)始建于公元200年。古老的大圩老街順著漓江綿延2公里長,不寬的街道上鋪著青石板,石板路兩邊是保存完好的老房子。
大圩古鎮(zhèn)在漓江東岸,父子巖東南,磨盤山北,距桂林23公里水程。史載,古鎮(zhèn)始建于北宋初年,中興于明清,鼎盛于民國時期,距今已有千年歷史,遠在600年前,大圩以其“大”,成為廣西四大圩鎮(zhèn)之最。
東西巷(East West Street),位于靖江王城正陽門前,分別又稱“正陽東巷”“正陽西巷”,是桂林明清時代遺留下的唯一的一片歷史街巷,空間尺度宜人,是桂林古歷史風貌的觀景區(qū);
包含了正陽街東巷、江南巷、蘭井巷等桂林傳統(tǒng)街巷。也是桂林古歷史風貌的觀景區(qū),體現(xiàn)了桂林的歷史文脈。
東西巷為桂林歷史文化街區(qū),見證了桂林城自唐代武德年間建城后近1400年的歷史興衰。東西巷早在明清時期就盛極一時,鼎盛時還有“青龍白虎”寶地之美譽。至今是“桂林國際旅游勝地”的城市地標之作。
靖江王城(Princess Jingjiang Residence),坐落于廣西壯族自治區(qū)桂林市漓江西岸,是明朝藩王靖江王朱守謙的藩王府,始建于洪武五年(公元1372年)洪武二十五(公元1392年)年建成,靖江王城外圍有國內(nèi)保存最完好的明代城墻。
由于靖江王城地處桂林市城市中心地區(qū),因而有“閱盡王城知桂林”之說。
蘆笛巖(Reed Flute Cave),位于桂林市西北郊,距市中心 5公里,是一個以游覽巖洞為主、觀賞山水田園風光為輔的風景名勝區(qū)。蘆笛巖洞深 240米,游程 500米。
洞內(nèi)有大量綺麗多姿、玲瓏剔透的石筍、石乳、石柱、石幔、石花,琳瑯滿目,組成了獅嶺朝霞、紅羅寶帳、盤龍寶塔、原始森林、水晶宮、花果山等景觀,令游客目不暇接,如同仙境,被譽為“大自然的藝術之宮”。
參考資料來源:百度百科——靖江王城
參考資料來源:百度百科——蘆笛巖
參考資料來源:百度百科——東西巷
參考資料來源:百度百科——大圩古鎮(zhèn)
參考資料來源:百度百科——象鼻山
The city famous: Elephant Trunk Hill Seven Star Park, Reed Flute Cave Park Diecai Park Fubo Park, there are two rivers and four lakes night(Li River, Peach Blossom River, Wood Lake, Guihu, Ronghu, Sequoia Lake), is very good Oh, it was said April is the season belongs to the beauty of Guilin tour, Lijiang tour boat in particular, exposure to Shilihualang, middle man in the picture, painted in the mind to stay, can not miss it.
Yangshuo attractions are: a large banyan Xanadu Totem Moon Mountain Trail遇龍河 drifting Silver Cave Impression
Longsheng Terraced Fields kwan'am also ancient East市內(nèi)著名的有:象鼻山公園七星公園疊彩公園伏波山公園蘆笛巖還有夜游兩江四湖(漓江、桃花江、木龍湖、桂湖、榕湖、杉湖),非常的不錯哦,有人說四月是屬于游桂林的美麗時節(jié),特別是坐船游漓江,置身于十里畫廊,人在畫中游,畫在心中留,不可錯過哦。陽朔著名景點有:大榕樹月亮山世外桃源圖騰古道遇龍河漂流銀子巖印象劉三姐還有龍勝龍脊梯田冠巖古東
桂林的景點象鼻山,伏波山、疊彩山用英語怎么說?
象鼻山英文簡介Ludi Yan _噬接⑽募蚪_iecai Park _ㄉ接⑽募蚪_ubo Shan
Described as"Art Palace of Nature", the stalagmite and stone flowers of grotesque shapes in the caves create breathtaking spectacles which are really a feast for the eyes. Half way up the Brightness Hill, Reed Flute Cave is seven kilometers northwest of the center of Guilin. There used to be a special kind of reed growing outside of the cave which was an ideal material for making flute.
It earned its name due to the fact that its fault layers look like pieces of piled brocades. Standing on the top of the hill, you will get a panoramic view of the city.
桂林是世界著名的旅游城市、中國首批國家歷史文化名城、中國優(yōu)秀旅游城市,其境內(nèi)的山水風光舉世聞名,千百年來享有"桂林山水甲天下"的美譽。
桂林地處廣西壯族自治區(qū)東北部,是廣西最大空港,桂東北地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化、交通中心,桂林北接湖南、貴州,西面、南面與柳州市相連,東面與賀州市毗鄰,屬山地丘陵地區(qū),為典型的"喀斯特"巖溶地貌,遍布全市的石灰?guī)r經(jīng)億萬年的風化浸蝕,形成了千峰環(huán)立,一水抱城,洞奇石美的獨特景觀。
桂林屬亞熱帶氣候,氣候溫和,雨量充沛,年平均降雨量為1900毫米,全年無霜期300天左右,年平均日照1550小時以上,平均溫度19°C,冬無嚴寒,夏無酷暑。
Guilin is located in north-east of Guangxi Zhuang Autonomous Region, Guilin is famous landscape Jiatian Xia, is a tourist destination. Is the most representative of the Lijiang River and Cheung Pei Shan. Guilin is a two thousand years of history has a culture of the ancient city. Attracted many seekers can explore this tour and left calligraphy. In recent years, tremendous changes have taken place in Guilin, not only long rapid economic development, a lot of new factories, housing, but also the transformation of cities, new and widened the road. With the rapid development of the city, Guilin is to become a world-renowned tourist destinations. Every year from all over the world and tens of thousands of people here to watch the beautiful scenery.


