本文目錄
一、秦始皇兵馬俑的英文翻譯是什么
Terracotta[,tɛrə'kɑtə] Army秦陵兵馬俑
The Museum of the Terracotta Army was opened to the public in 1979.
秦陵兵馬俑博物館建成于1979年。
3.秦陵兵馬俑Hole of the Terracotta Warriors;Qin terracotta warriors tomb
4.秦兵馬俑The Qin Dynasty Figures;Lerra-cotta Warriors;Terracotta Army Museum;Qin Terra cotta Warriors
5.中國兵馬俑BBC China's Terracotta Army;China's Terracotta Army;China's Ghost Army;China\'s Ghost Army
7.秦始皇兵馬俑terracotta army;The Terracota Warriors;Terracotta Warriors;Emperor Qin's Terra Cotta Warriors
8.西安兵馬俑Warriors and horses figurines;Terracotta-CHINA;Xian Terracotta Warriors
9.冠軍兵馬俑Terra Cotta Warriors
1、The Terra-cotta Warriors and Horses, a part of QinShi Huang’s mausoleum, is one of the significantfindings in the world archaeological history of thetwentieth century.
兵馬俑是秦始皇陵墓的一部分,也是20世紀世界考古史上最偉大的發(fā)現(xiàn)之一。
2、It was constructed for Qin ShiHuang to rule the empire in his afterlife anddiscovered in 1974 by local farmers in Xi’an.
兵馬俑是秦始皇為了死后能繼續(xù)統(tǒng)治王國而建造的,在1974年被西安當?shù)氐霓r(nóng)民發(fā)現(xiàn)。
1.第一個句子中主語是“兵馬俑”,后面出現(xiàn)兩個并列分句“是…”和“也是…”翻譯時可將“秦始皇陵墓的一部分”譯作apart of Qin Shi Huang’s mausoleum,放在主語之后,作為主語The Terra-cotta Warriors and Horses的同位語,使句子更緊湊。
2.第二句由兩個分句構(gòu)成,主語都是兵馬俑。第一個分句中兵馬俑是“建造”的對象,所以要用被動語態(tài);而第二個分句的“被…發(fā)現(xiàn)”同樣提示需用被動語態(tài)。因此,用連詞and連接兩個并列的謂語即可。
二、"兵馬俑"怎么用英語翻譯
the Terra-cotta Warriors and Horses
秦始皇陵位于距西安市30多千米的臨潼縣城以東的驪山腳下。據(jù)史書記載:秦始皇嬴政從13歲即位時就開始營建陵園,由亟相李斯主持規(guī)劃設(shè)計,大將章邯監(jiān)工,修筑時間長達38年,工程之浩大、氣魄之宏偉,創(chuàng)歷代封建統(tǒng)治者奢侈厚葬之先例。當時,秦朝總?cè)丝诩s2000萬,而筑陵勞役達72萬之多。修陵家用土,取自今陵園以南2000米的三劉村到縣采石場部之間,有高5~25米的多級黃土崖。修陵園所用大量石料取自渭河北的仲山、峻峨山,全靠人力運至臨撞,工程十分艱難。在西安找導(dǎo)游
秦始皇陵土陵冢高43米,底邊周長1700余米,筑有內(nèi)外兩重夯土城垣,象征都城的皇城和宮城。內(nèi)城略呈方形,周長3890米,除北面開兩門外,其余三面各開一門。外城為長方形,周長6294米,四面各開一門。陵家位置在陵園南部。
秦始皇兵馬桶坑是秦始皇陵的陪葬坑,位于陵園東側(cè)l 500米處。昔日,這里是一片墳地,當?shù)剞r(nóng)民在掘墓時曾發(fā)現(xiàn)有像人一樣的東西。1974年3月,在陵東的西楊村村民抗旱打井時,在陵墓以東三里的下和村和五垃村之間,發(fā)現(xiàn)規(guī)模宏大的秦始皇陵兵馬桶坑,經(jīng)考古工作者的發(fā)掘,才揭開了埋葬于地下的2000多年前的秦俑寶藏。
秦始皇兵馬桶陪葬坑坐西向東,三坑呈品字形排列。最早發(fā)現(xiàn)的是一號俑坑,呈長方形,東西長230米,南北寬62米,深約5米,總面積14260平方米,四面有斜坡門道,左右兩側(cè)又各有一個兵馬俑坑,現(xiàn)稱二號坑和三號坑。
秦始皇兵馬俑陪葬坑,是世界最大的地下軍事博物館。捅坑布局合理,結(jié)構(gòu)奇特,在深5米左右的坑底,每隔3米架起一道東西向的承重墻,兵馬俑排列在墻間空檔的過洞中。
在一號坑中已發(fā)掘出武士捅500余件,戰(zhàn)車6乘,駕車馬24匹,還有青銅劍、吳鉤、矛、箭、弩機、銅戟等實戰(zhàn)用的青銅兵器和鐵器。俑坑?xùn)|端有210個與人等高的陶武士俑,面部神態(tài)、服式、發(fā)型各不相同,個個栩栩如生,形態(tài)逼真,排成三列橫隊,每列70人,其中除3個領(lǐng)隊身著銷甲外,其余均穿短褐,腿扎裹腿,線履系帶,免盔束發(fā),挽弓挎箭,手執(zhí)弩機,似待命出發(fā)的前鋒部隊。其后,是6000個鎧甲俑組成的主體部隊,個個手執(zhí)3米左右長矛、戈、戟等長兵器,同35乘駟馬戰(zhàn)車間隔在11條東西向的過洞里,排成38路縱隊。南北兩側(cè)和兩端,各有一列武士俑,似為衛(wèi)隊,以防側(cè)尾受襲。這支隊伍陣容齊整,裝備完備,威風凜凜,氣壯山河,是秦始皇當年浩蕩大軍的藝術(shù)再現(xiàn),具有強烈的藝術(shù)感染力。
二號坑位于一號坑的東北側(cè)和三號坑的東側(cè),呈曲尺形方陣,東西長96米,南北寬為84米,總面積約為6000平方米。坑內(nèi)建筑與一號坑相同,但布陣更為復(fù)雜,兵種更為齊全,是3個坑中最為壯觀的軍陣。二號坑建有1.7萬平方米的陳列大廳,是目前我國規(guī)模最大、功能最齊全的現(xiàn)代化遺址陳列廳。秦兵馬俑博物館官長袁仲一解釋說:“一來,為的是更好地保護文物,二來,因為把整個軍陣全部清出地面,起碼需要5~7年的功夫。這樣做的好處是游客既可以參觀到二號坑局部的風采,有可以親眼看到二號坑的挖掘工作?!?/p>
據(jù)初步推算,二號坑有陶俑陶馬1300多件,戰(zhàn)車80余輛,青銅兵器數(shù)萬件,其中將軍俑、鞍馬俑、跪姿射俑為首次發(fā)現(xiàn)。二號坑?xùn)|、西兩端各有4個斜坡門道,北邊有兩個斜坡門道,俑坑坐西面東,正門在東邊??觾?nèi)布局分為4個單元。
第一單元,位于俑坑?xùn)|端,四周長廊有立式弩兵俑60個,陣心由八路面東的160個蹲跪式弩兵俑組成。弩兵采取陣中張陣的編列,立、跪起伏輪番射擊,以彌弩張緩慢之虞。
第二個單元,位于俑坑的右側(cè),由64乘戰(zhàn)車組成方陣(車系木質(zhì),僅留遺跡)。每列8乘,共有8列。車前駕有真馬大小的陶馬4匹。每車后一字排列兵俑3個,中為御手拉馬轡,另兩個分別立于車左和車右,手持長柄兵器。
第三單元,位于中部,由19輛戰(zhàn)車,264個步兵俑和8個騎士俑組成長方形陣,共分3列。每匹馬前立騎士俑一個,一手牽馬韁,一手作拉弓狀。每乘車后除三名車士外,還配有8~36個步兵俑。
第四單元,位于軍陣左側(cè),108個騎士俑和180匹陶鞍馬俑排成11列橫隊,組成長方形騎兵陣。其中第1、3列為戰(zhàn)車6輛。每匹馬前,立胡服騎士俑一個,右手牽馬,左手拉弓。
三號坑在一號坑西端25米處,面積約為520平方米,呈凹字形。門前有一乘戰(zhàn)車,內(nèi)有武士俑68個。從3號坑的布局看,似為總指揮部,統(tǒng)帥左、右、中三軍,只是沒有建成而已。
四號坑有坑無俑,只有回填的泥土。
從2個坑的布局和陣法看,二號坑陣式復(fù)雜,兵種齊全,是對陣的中堅力量。這種編組方法在兵書上叫作“大陣包小陣,大營包小營,偶落鉤連,折曲相對。”《孫臏兵法》說:“在騎與戰(zhàn)者,分為三,一在于右,一在于左,易則多其車,險則多其騎,反則廣其弩”,三者有機結(jié)合,才能百戰(zhàn)不殆。二號坑是這位古代軍事家的理論圖解。
從秦俑坑出土兵器的刻記年號看,兵馬俑從葬坑是秦始皇統(tǒng)一中國前后修建的。秦始皇憑借他“揮劍決浮云”、“大略駕群才”的能力,滅六國,統(tǒng)天下。兵馬俑反映了秦王朝兵強馬壯、叱咤風云的氣勢。秦始皇死后,秦二世胡亥繼位,繼續(xù)大修阿房宮和弛道,賦稅徭役比以前更為繁重,從而引起農(nóng)民大起義。在這種形式下,三號坑中途終斷,四號坑未及放兵馬俑,就匆匆填死了。發(fā)掘中發(fā)現(xiàn)有火焚痕跡,可能與楚霸王入關(guān)火燒阿房宮有關(guān)系。
1961年,中華人民共和國國務(wù)院將秦始皇陵定為全國文物重點保護單位。1987年,秦始皇陵及兵馬俑坑被聯(lián)合國教科文組織批準列入《世界遺產(chǎn)名錄》。在兵馬俑一號坑址上建成的拱形展廳,設(shè)立了“秦始皇陵兵馬俑博物館”,向中外廣大旅游者開放。
世界最大帝陵之一秦始皇陵是世界上規(guī)模最大、結(jié)構(gòu)最奇特、內(nèi)涵最豐富的帝王陵墓之一,實際上它是一座豪華的地下宮殿。
世界第八個奇跡外國元首、學(xué)者參觀秦俑博物館后認為,秦俑坑的發(fā)現(xiàn),不僅在我國,而且也是世界考古史上的一次重大發(fā)現(xiàn),可以說是世界第八個奇跡,它可以同埃及金字塔和古希臘雕塑相媲美,公認它是世界人類文化的寶貴財富。
震驚中外的考古發(fā)現(xiàn) 1974年,中國考古工作者把沉睡千年的7000多件陶捅發(fā)掘出土,被認為是古代的奇跡,是本世紀最壯觀的考古發(fā)現(xiàn)。秦兵馬俑,無論在數(shù)量上、質(zhì)量上,還是在考古發(fā)現(xiàn)上,都是世界上所罕見,它對于深入研究公元前二世紀秦代的軍事、政治、經(jīng)濟、文化、科學(xué)和藝術(shù)等提供了極為珍貴的實物材料。它既是中國人民的藝術(shù)珍品,又是世界人民的共同文化遺產(chǎn)。
古代泥塑藝術(shù)的寶庫秦始皇兵馬俑是以現(xiàn)實生活為題材而塑造的,藝術(shù)手法細膩、明快,手勢、臉部表情神態(tài)各異,具有鮮明的個性和強烈的時代特征,顯示出泥塑藝術(shù)的頂峰,為中華民族燦爛的古老文化增添光彩,給世界藝術(shù)史補充了光輝的一頁。
三、秦兵馬俑的簡單資料用英語翻譯出來
1、The Terracotta Army(Chinese:兵馬俑; literally:"Soldier-and-horse funerary statues") is a collection of terracottasculptures depicting the armies of Qin Shi Huang, the first Emperor of China. It is a form of funerary art buried with the emperor in 210–209 BCE and whose purpose was to protect the emperor in his afterlife.
2、The figures, dating from approximately the late third century BCE,were discovered in 1974 by local farmers in Lintong District, Xi'an, Shaanxi province. The figures vary in height according to their roles, with the tallest being the generals. The figures include warriors, chariots and horses. Estimates from 2007 were that the three pits containing the Terracotta Army held more than 8,000 soldiers, 130 chariots with 520 horses and 150 cavalry horses, the majority of which remained buried in the pits nearby Qin Shi Huang's mausoleum西安導(dǎo)游私人. Other terracotta non-military figures were found in other pits, including officials, acrobats, strongmen and musicians.
3、兵馬俑(中國:兵馬俑,從字面上:“士兵和馬陪葬雕像”)。兵馬俑雕塑是中國歷史上第一位皇帝秦始皇時期軍隊的集合,,這是埋藏在210-209 BCE,目的是在他死后護駕喪陪葬。
4、這些約公元前3世紀的藝術(shù),于1974年在陜西省西安市臨潼區(qū)被當?shù)剞r(nóng)民發(fā)現(xiàn)。根據(jù)自己角色的高度的數(shù)字各不相同,最高的是將軍。形包括戰(zhàn)士和車馬。從2007年三個坑的武士俑可能有8000件,戰(zhàn)車130輛,馬520匹,戰(zhàn)馬100匹。其中大部分仍埋在附近的秦始皇的陵墓。在其他坑非軍方人士的兵馬俑非包括官員,雜技,強人和音樂家也被發(fā)掘。
四、西安兵馬俑游記英語100帶翻譯西安找私人導(dǎo)游
1、Terracotta Warriors and Horses is one of the world's eight wonders, but also the country's treasure country. This is an essential stop in Xi'an is to see Terracotta Warriors and Horses.
2、兵馬俑是世界八大奇跡之一,也是我國的鎮(zhèn)國之寶。這次來西安必不可少的一站就是去看兵馬俑。
3、There are kneeling figurines, figurines, general figurines, cavalry figurines, terracotta warriors and horses...... a row of rows, like the mighty army, the momentum is very ambitious, it is called a style! It is said that this is the Qin Shi Huang spent seven hundred and twenty thousand people, the construction of the thirty-seven years of the tomb corner! And I also heard that because the Qin Shi Huang afraid of death after the cemetery was stolen, they ordered the last of those artisans all buried alive. Although the mother said he unified the country at the time, and unification of the measure, the unity of the text, is a great emperor, but I still think he is cruel.
4、Today, I finally witnessed the eighth wonder of this world.
5、有跪射俑、立射俑、將軍俑、騎兵俑、戰(zhàn)馬俑……一列列一排排,如同浩浩蕩蕩的軍隊,氣勢相當宏大,那叫個氣派!據(jù)說這才是秦始皇動用了七十二萬人,修建了三十七年的陵墓一角!而且我還聽說,因為秦始皇怕死后墓地被盜,就下令將那些最后留下的工匠全部活埋了。雖然媽媽說他統(tǒng)一了當時的國家,并統(tǒng)一了度量衡,統(tǒng)一了文字,是個了不起的皇帝,但我還是覺得他很殘忍。
6、今天,我終于親眼見證了這世界上的第八大奇跡。

